PROGRAMA
EJECUTIVO DE INTERCAMBIO CULTURAL ENTRE EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA
FEDERATIVA DE BRASIL Y EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA DE
CHILE PARA
LOS AÑOS 2013–2015
El Gobierno de la República Federativa de Brasil
y
El Gobierno de la República de Chile
(en adelante “Partes”),
Con
el deseo de desarrollar aún más los vínculos existentes entre sus
pueblos y considerando lo dispuesto en el Convenio de Cooperación
Cultural y Científica del 23 de diciembre de 1976, acordaron el
siguiente Programa Ejecutivo de Intercambio Cultural para los años
2013–2015:
Disposiciones generales
1.
Las Partes concuerdan el desarrollo de acciones de cooperación,
intercambio y difusión mutua de sus experiencias y manifestaciones
culturales; promover la cooperación y el intercambio sobre políticas
públicas, planes nacionales y programas culturales; cooperar en el
fomento de acciones dirigidas al fortalecimiento de actividades
culturales en ambos países, considerando sus diversidades
culturales, étnicas y lingüísticas, así como acciones de promoción y
protección de sus patrimonios culturales materiales e inmateriales de
común acuerdo y dentro de los límites de sus legislaciones nacionales,
competencias y posibilidades presupuestarias.
2.
Las Partes manifiestan su interés en cooperar en la promoción de la
inclusión social a través de la cultura y de la Economía Creativa
como actividades de gran incidencia económica y social en el desarrollo
de las dos naciones y, en el ámbito del proceso bilateral de ampliación
del conocimiento mutuo,
concuerdan en impulsar el intercambio de experiencias, asistencia
técnica, e indicadores de procesos productivos, en todas las áreas de
la cultura.
Artes visuales
3.
Las Partes acuerdan estimular el conocimiento y la cooperación entre
las instituciones nacionales representantes de los artistas visuales
de los dos países, fomentando la realización de trabajos conjuntos,
talleres y residencias, entre otras actividades. Las Partes manifiestan
el interés en incluir en esa cooperación a las instituciones de niveles
local y regional.
4.
Asimismo, las Partes acuerdan estimular el intercambio de
especialistas, curadores, teóricos y académicos en artes visuales
entre
las universidades e instituciones públicas y privadas de sus
respectivos países, con el objeto que concurran al otro país para
impartir clases y realizar talleres.
5.
Las Partes se comprometen a apoyar la presencia de creadores nacionales
en las principales Bienales, Trienales y Cuatrienales de arte,
diseño y arquitectura que tengan sede en el territorio de la otra
Parte, durante la vigencia del presente Programa.
6.
Las Partes estudiarán la posibilidad de un Acuerdo entre la Dirección
de Bibliotecas, Archivos y Museos (DIBAM), de Chile, y el Instituto
Brasileño de Museos (IBRAM), de Brasil, para propiciar intercambios y
cooperación en el área de la museografía y de las artes visuales.
7.
La Parte chilena, a través del Consejo Nacional de la Cultura y las
Artes (CNCA), ofrece a la Parte brasileña las instalaciones de
su Centro de Extensión, con sede en su inmueble institucional en la
ciudad de Valparaíso, para estudiar, de acuerdo a disponibilidad
presupuestaria y su programación, la exhibición de exposiciones de artes
visuales u otras manifestaciones artísticas que propongan
durante la vigencia del presente Programa. El CNCA manifiesta, en el
marco de sus competencias, su deseo de extender la presentación de estas
exposiciones a las regiones de Chile, en particular a los centros
culturales cuya instalación está en desarrollo en
las comunas con más de cincuenta mil habitantes.
8.
Las Partes fomentarán la firma de acuerdos entre centros culturales de
Chile e instituciones similares en Brasil, con la finalidad
de posibilitar, durante la vigencia del presente Programa, intercambios
de exposiciones, muestras de naturaleza diversa y experiencias en
gestión y buenas prácticas.
Artes musicales
9.
Las Partes acuerdan contribuir al desarrollo de la música en ambos
países, estimulando el intercambio entre diferentes agrupaciones
y propiciando la participación de sus grupos en festivales, eventos y
concursos internacionales de prestigio que se realicen en diferentes
localidades de cada una de ellas.
10.
Las Partes acuerdan que manifestarán por la vía diplomática el interés
en organizar la presentación de eventos musicales específicos
en sus respectivos territorios con la participación de artistas de la
otra Parte, de acuerdo con la disponibilidad y la posibilidad
presupuestaria de cada Parte.
Cultura y inclusión social
11.
Las Partes fomentarán la presentación recíproca de artistas
pertenecientes a grupos o movimientos chilenos y brasileños no
institucionalizados,
que en forma individual o colectiva representen la expresión cultural
de sus comunidades urbanas o campesinas en su realidad social.
12.
De igual manera, y considerando la diversidad cultural de ambos países,
las Partes fomentarán, entre los integrantes de sus respectivos
grupos o movimientos no institucionalizados del campo y la ciudad, la
creación de talleres musicales y otras artes y letras a realizarse en
Chile o en Brasil, con el objeto que contribuyan en sus respectivos
países a la superación de jóvenes y niños en situación
de riesgo social.
13.
Las Partes manifestan interés en fomentar el conocimiento mutuo y la
acción conjunta en el ámbito de la música y otras expresiones
artísticas entre comunidades afines de Chile y Brasil.
Artes escénicas y de la representación
14.
Las Partes acuerdan apoyar iniciativas públicas y privadas que busquen
mantener y ampliar la presentación recíproca de obras, grupos
y compañías de artes escénicas, procurando que estas actividades
incluyan ciudades del interior y de todas las regiones de los dos
países.
15.
Las Partes estimularán la participación de artistas y grupos
artísticos, directores, técnicos y demás profesionales de las artes
escénicas y de la representación
de sus países en espectáculos, festivales, talleres y otros eventos a
ser realizados en Chile y en Brasil.
Danza
16.
Las Partes se comprometen a favorecer el intercambio de artistas,
profesores, coreógrafos y producciones artísticas entre instituciones
públicas y privadas de cada una de ellas en el área de la danza, además
de estimular la organización conjunta de talleres sobre montajes
coreográficos en Chile y en Brasil durante la vigencia del presente
Programa.
17.
La Parte chilena informa a la Parte brasileña su interés en que
conjuntos como el Ballet Nacional del Centro de Extensión Artística
y Cultural de la Universidad de Chile, y el Ballet de Santiago, del
Teatro Municipal, puedan organizar presentaciones en las principales
ciudades de Brasil por lo menos una vez durante la vigencia del presente
Programa. Para ello, la Parte chilena solicita
a la Parte brasileña estudiar la posibilidad de ofrecer cooperar y
apoyar la eventual materialización de este proyecto.
Artes audiovisuales
18.
Ambas Partes manifiestan su interés en promover la cooperación y
acciones conjuntas en el área audiovisual, así como estudiar la
posibilidad
de desarrollar un programa de intercâmbio y cooperación entre sus
respectivas autoridades cinematográficas y audiovisuales, respetando, en
cada caso, el principio de la reciprocidad.
19.
De la misma manera, las Partes manifiestan el deseo de que durante la
vigencia del presente Programa se continúe fomentando la presentación
de muestras de cine chileno en Brasil y de cine brasileño en Chile,
considerando las posibilidades financieras de cada Parte para el apoyo
institucional y logístico.
20.
En el campo de la distribución, y teniendo presente la importancia de
ampliar ese ámbito para sus producciones nacionales, las Partes
promoverán consultas específicas entre sus autoridades audiovisuales y
cinematográficas, para el fomento recíproco del cine chileno en
territorio brasileño, y del cine brasileño en territorio chileno.
21.
Las Partes buscarán promover la participación de sus creadores y
artistas en los festivales nacionales e internacionales de cine que se
realicen en el territorio
de la otra Parte. Las Partes manifiestan el interés en propiciar
visitas recíprocas de profesionales en el área audiovisual, como una
manera de fomentar la transferencia de conocimientos y crear vínculos
entre profesionales de ambos países. De la misma manera,
proponen fomentar el desarrollo de vínculos entre productores chilenos y
brasileños, con la finalidad que estudien la posibilidad de emprender
proyectos audiovisuales conjuntos.
Literatura y cooperación editorial
22.
Las Partes aunarán esfuerzos para fomentar el intercambio de escritores
de las últimas generaciones con el propósito que concurran
al otro país para participar en talleres, encuentros y actividades
académicas, foros o conferencias, ya sean éstas organizadas por
instituciones públicas o privadas.
23.
De la misma forma, las Partes acuerdan propiciar la cooperación y el
intercambio entre sociedades y organizaciones de escritores de
los dos países. También manifiestan el deseo de desarrollar visitas
recíprocas entre escritores chilenos y brasileños con el objeto de
ampliar el conocimiento mutuo, estudiar la posibilidad de publicaciones
conjuntas, y la realización de encuentros o seminarios
tanto en Chile como en Brasil. Las condiciones para esas visitas
estarán sujetas a las posibilidades financieras de las organizaciones
participantes, y serán acordadas por la vía diplomática con por lo menos
seis (6) meses de anticipación.
24.
Las Partes intercambiarán experiencias relativas al fomento del libro y
la lectura y disfrute de las mismas, políticas de acceso a
la producción, así como las metodologías y estudios relativos al
comportamiento del lector, y, en este ámbito, promover la visita
recíproca de expertos en las diversas materias.
25.
Las Partes acuerdan facilitar el intercambio entre escritores chilenos y
brasileños y la participación de escritores, especialistas
y editores nacionales en las Ferias Internacionales del Libro que se
realicen en la otra Parte, incentivando su concurrencia a foros,
talleres y conferencias.
Patrimonio cultural, Museos, Bibliotecas y Archivos
26.
La Parte chilena solicita a la Parte brasileña estudiar la posibilidad
de prestar su cooperación orientada a la recuperación del patrimonio
cultural chileno dañado por el terremoto del 27 de febrero 2010. En
este ámbito, la Parte chilena reconoce la gran experiencia y alta
calidad existente en Brasil en el campo de la restauración patrimonial, y
expresa deseo de contar con su ayuda para recuperar
el patrimonio arquitectónico deteriorado.
27.
De la misma forma, las Partes se comprometen a impulsar vínculos de
cooperación entre la Biblioteca Nacional de Chile, la Dirección
de Bibliotecas, Archivos y Museos (DIBAM) y la Fundación Biblioteca
Nacional y el Ministerio de Cultura de Brasil. Para tal efecto
promoverán la realización conjunta de actividades de interés cultural y
educativo para sus respectivas comunidades, así como
impulsar el intercambio de información y de especialistas, y cooperar
en digitalización de fondos patrimoniales de interés común.
28.
La Parte chilena, a través de DIBAM, manifiesta su interés en favorecer
la cooperación entre las administraciones de los Archivos Nacionales
de sus respectivos países, mediante el intercambio de publicaciones
científicas, microfilm, copias de documentos y disposiciones normativas,
de acuerdo con respectivas legislaciones nacionales y sobre la base de
la reciprocidad. De igual manera, la DIBAM,
manifiesta su interés en estimular el intercambio de archivistas y
especialistas para que cumplan visitas de estudio y desarrollen
proyectos de investigación en Chile y en Brasil.
29.
Las Partes estimularán la cooperación entre sus museos y el intercambio
de informaciones y experiencias relativas a la conservación
de acervos, gestión de riesgos al patrimonio museológico. políticas
para la gestión y organización del sector museológico y capacitación y
calificación de recursos humanos para museos, así como incentivarán la
difusión y el intercambio de sus manifestaciones
culturales.
30.
Las Partes se comprometen a desarrollar acciones conjuntas en el ámbito
del programa IBERMUSEOS, promoviendo la educación y la formación
de profesionales en técnicas de gestión y estableciendo mecanismos para
la expansión de la capacidad educativa de los museos, así como para su
difusión.
31.
Las Partes promoverán el intercambio de informaciones técnicas sobre
políticas de desarrollo y gestión, protección y valoración del
patrimonio cultural material e inmaterial de ambos países, con especial
atención en la participación de las comunidades.
32.
Las Partes acuerdan intercambiar experiencias en las áreas de gestión
con la comunidad artística, metodología bibliotecológica, organización
de colecciones, e implementación de bases de datos on line. Asimismo,
ofrecen intercambiar bases de datos en red, documentos y programaciones
como conferencias, coloquios y exhibiciones de archivos.
33.
Las Partes propiciarán el intercambio recíproco de muestras de arte
precolombino o colonial, durante la vigencia del presente Programa,
según las posibilidades de cada Parte.
34.
La Parte chilena solicita a la Parte brasileña su apoyo en pro de la
iniciativa de postulación como “Sitio del Patrimonio Mundial”,
en el marco de la Convención del Patrimonio Mundial Cultural y Natural
de la UNESCO, del “Qhapaq Ñan”, Sistema Vial Andino. Lo anterior,
reconociendo las proyecciones de esa iniciativa orientada a poner en
valor el patrimonio del mundo andino, asegurando su
conservación en beneficio de las comunidades asociadas, de los países, y
de la humanidad.
35.
La Parte chilena expresa su reconocimiento por el aporte entregado por
la Parte brasileña a la aplicación universal de la Convención
del Patrimonio Mundial Cultural y Natural de la UNESCO. En particular,
el Consejo de Monumentos Nacionales manifiesta su interés en aprender de
la experiencia brasileña en conservación y manejo de Sitios del
Patrimonio Mundial. La Parte brasileña designa
al Instituto de Patrimonio Histórico y Artístico Nacional (IPHAN) como
interlocutor en este tema.
36.
Las Partes aunarán esfuerzos para establecer la cooperación en materia
de participación de las comunidades, particularmente de las indígenas,
en el manejo, conservación,
investigación y valorización de sus sitios arqueológicos,
patrimoniales, arquitectónicos, y el aprendizaje que ha producido toda
esa experiencia. En función de ello, la parte brasileña señala su
interés en conocer la experiencia chilena en el desarrollo de
la propuesta del “Qhapaq Ñan”, Sistema Vial Andino.
37.
De la misma manera, la Parte chilena, manifiesta su deseo de participar
en experiencias de cooperación concreta, en alguna obra de restauración
que la Parte brasileña
esté programando para su patrimonio arquitectónico.
38.
La Parte chilena propone a la Parte brasileña iniciar gestiones
conducentes a la suscripción de un convenio bilateral en materia de
prevención del tráfico ilegal de bienes del patrimonio cultural
oficialmente protegido en ambos países, y de la restitución de los
bienes de esa especie que sean objeto de importación y exportación
ilícitas. Mientras esto no se concrete, las Partes se comprometen
a impedir y reprimir el tráfico ilegal de obras de arte, bienes
culturales, medios audiovisuales, y otros bienes tutelados legalmente.
39.
La Parte chilena, a través del CNCA, manifiesta a la Parte brasileña su
interés en acordar un intercambio de experiencias en organización
institucional y regulaciones
sobre patrimonio inmaterial, particularmente, en lo relativo a las
medidas en curso para la implementación de la Convención para la
Salvaguardia del Patrimonio Cultural Inmaterial.
40.
La Parte brasileña señala su interés en contar con documentación
técnica producida en la Parte chilena para la constitución de un fondo
bibliográfico específico
para la Biblioteca de Referencia en Gestión del Patrimonio Cultural, a
ser instalada en el Centro Lucio Costa, en Río de Janeiro.
41.
Las Partes acuerdan la realización de una misión técnica para el
establecimiento y desarrollo de un plan de acción para la cooperación
cultural en materia de patrimonio
para su implementación durante la vigencia del presente Programa.
Relaciones Interinstitucionales
42.
Las Partes manifiestan su interés en intercambiar experiencias en
políticas públicas culturales, en especial en aquellas líneas en
que se destaca a la cultura como factor de cohesión e inclusión social;
manifestaciones culturales populares, carnavales, arquitectura,
ocupaciones culturales y su valorización de espacios públicos, Puntos de
Cultura y cualquier otro caso de participación
cultural ciudadana que esté inserta en ese ámbito.
43.
Además, el Consejo Nacional de la Cultura y de las Artes, agradece a la
Parte brasileña el activo intercambio en materias de fomento
a la economia de la cultura. De manera especial, agradece la
información sobre la experiencia que desarrolla el Ministerio de Cultura
de Brasil en el “Programa Vale Cultura”, destinado a fomentar la
demanda cultural. El Ministerio de Cultura del Brasil manifiesta
el deseo de seguir cooperando en este tema y profundizar el intercambio
de experiencias en el área de la economía de la cultura.
Financiamiento
44.
Los requerimientos económicos y financieros para la ejecución de este
Programa podrán provenir tanto de recursos públicos como privados,
y serán definidos en cada caso concreto.
Disposiciones Finales
45.
Las Partes apoyarán el desarrollo de las actividades culturales y
artísticas mencionadas en el presente Programa, dentro de los límites
de sus respectivas legislaciones, competencias y posibilidades
presupuestarias.
46.
Las actividades enumeradas en el presente Programa no tienen carácter
excluyente. Todo proyecto de cooperación en los campos de la
cultura que las Partes decidan realizar durante la vigencia del
presente Programa será considerado como parte de él y será reconocido y
apoyado por las Partes en esa calidad, de acuerdo y dentro de los
límites de sus competencias y posibilidades.
47.
Las Partes acuerdan favorecer la difusión de todas las acciones que se
realicen en el período de vigencia del presente Programa, a
través de sus respectivos medios de comunicación de masas.
48.
El presente Programa entrará en vigor en la fecha de su firma y regirá
desde dicha fecha hasta el 31 de diciembre de 2015.
Suscrito en la ciudad de Santiago, República de Chile, el 26 de enero
de 2013, en dos ejemplares originales, en portugués y español, siendo
ambas versiones igualmente auténticas.
Comentários
Postar um comentário